這首收錄於リバース・イン・ワンダーランド( 專輯試聽
是そらる與YASUHIRO(康寛)的第二張專輯( 第一張專輯 音ギ話劇場
在一專中的歌裡面
在聽著歌曲的同時,也感覺在聽著一篇故事
所以一專才叫做「童話劇場」
而在二專中
每一首歌的典故都是某個童話故事
而這首玲瓏流星群是從《星の銀貨》(星星銀幣)這篇格林童話來的
如果不知道故事內容可以看這裡 日文故事傳送門、中文故事傳送門
「意地悪な世界で一人になってしまっても その愛を無くさないで」
很喜歡這句
就算這世界糟糕透頂、就算我孤單一人,也請永遠、永遠別失去這名為「愛」的情感。
初音ミク
投稿說明文:
「これをレムに聞かせていいこいいこしてもらうんだ...」
「好想讓雷姆聽這個然後讓她對我說好孩子好孩子喔...」
摁?好喔w
そらる
玲瓏流星群
曲/YASUHIRO(康寛)
絵/こもも
※歌詞前方若有*代表這段歌詞會做解釋
遠くで泣いてるあの子の瞳には
在那遠方哭泣著的孩子的眼眸中
暖かい色は無かった
毫無溫煦的色彩
誰かが言ってた
曾有人這麼說過
「人を背負うほど、僕らは強くないから」
「我們就是過於在乎他人、才會不夠強大啊」
そんなの絶対嘘だと
那絕對是謊言啊
神様はきっといるんだと
神勢必是存在的啊
くだらないまま夢の中に
就這樣持續乏味地迴盪在夢境之中
怖いよ怖いよ
好恐怖啊好恐怖啊
それでも戦うだろう
即使如此還是得奮戰吧
流星群に愛と願いを乗せていこう
將愛與心願承載於流星雨流逝
また笑えるように
祈願著能再度展露笑容
果てしない夜空に光
朝向這漫無邊際的夜空中的光芒
手を伸ばして
伸出了手
明日を嫌いにならないように
祈願著別再厭惡著明日
ありふれた想像を超えていこう
超越那尋常不已的想像
“大好き"と魔法を唱えて
歌詠著名為“最喜歡”的魔法
意地悪な世界で一人になってしまっても
縱使於這壞透的世界隻身一人
その愛を無くさないで
也請別喪失那樣的愛
一粒の涙
即便是一滴淚
ほら* 呼吸が途切れ掠れていく
也使得呼吸斷斷續續而變得嘶啞
辛いときは歌おう
於艱辛的時刻歌唱吧
君と聴いた歌を
歌唱那曾與你一同聆聽過的歌曲
何十回の後悔も
數十次的後悔也好
一回だけの告白も
僅僅一次的告白也好
リセットなんて出来ないから
都是無法重來的啊
痛いよ痛いよ
好痛苦啊好痛苦啊
それでも負けないから
就算如此也別屈服啊
流星群に愛と願いを乗せていこう
將愛與心願承載於流星雨流逝
また笑えるように
祈願著能再度展露笑容
果てしない夜空に光
朝向這漫無邊際的夜空中的光芒
手を伸ばして
伸出了手
明日を嫌いにならないように
祈願著別再厭惡著明日
ありふれた想像を超えていこう
超越那尋常不已的想像
“大好き”と魔法を唱えて
歌詠著名為“最喜歡”的魔法
意地悪な世界で一人になってしまっても
縱使於這壞透的世界隻身一人
その愛を無くさないで
也請別喪失那樣的愛
I believe, shooting star
我堅信著,那流星
歌詞註解:
*呼吸が途切れ掠れていく:「途切れる」是中斷的意思,「掠れる」用在聲音是嘶啞的意思。懂整個意境但一直不太知道怎麼翻比較好,後來就理解成原本應當順暢的呼吸變得嘶啞且斷斷續續那樣不流暢的窒息感。
這首歌最最吸引我的地方就是合聲了
そらる的高音合聲相當美
尾音也都處理得很棒
那些顫音都使我鳥肌了
也因此我第一次聽到這首歌的時候就深深陷在裡面了
「I believe, shooting star」
這段開始更是讓我無法從歌中抽離,即使已邁入歌曲的尾聲
我向流星祈願著,我相信著流星得以實現我的心願
希望 不管發生什麼事 我都能保有自我、不受任何外部力量影響
希望 我能永遠笑著面對這世界 能永遠懷有心中的那份愛
謝謝看到這裡的你
有任何想分享或指教都歡迎留言唷~
歌詞翻譯部分也歡迎轉載
但希望能說一聲並註明出處
留言列表