上一篇是我第一次嘗試翻譯日文歌詞
(以下例子都用青空を見上げる這句為例
之前在找一些日文歌詞的時候發現漢字都沒有標音
例如:
青空を見上げる
或是標在旁邊用括號括起來
例如:
青空(あおそら)を見上(みあ)げる
但其實這樣看起來也滿辛苦的
所以我第一次嘗試翻譯時就很想做到漢字標音這件事
但一直找不到相關資料
後來是參考唱歌學日語這個網站
也推薦給喜歡唱日文歌的大家
因為他的歌詞會標音
所以就看了一下他怎麼做的
那事不宜遲
現在就來教大家該如何幫日文漢字標音
主要是從原始碼下手
在發表文章的時候在上面的一排工具列中會看到
請你點下去
這時候你看到的是在顯示部落格時原本程式碼的樣子
一些原理就不多說
大概也沒人想看w
主要能夠做到標音的是<ruby>這個標籤
我們先來看標音的主要結構
青空 ← ruby base
ruby base代表基本文字
ruby text代表該基本文字的標註文字
所以他們會是成雙成對的呈現
(也可以基本文字的上下都顯示標注文字,但這裡不多說,有興趣的可以查資料或是告訴我,我再補充)
所以 青空 的原始碼會是:
<ruby>
<rb>青空</rb>
<rt>あおそら</rt>
</ruby>
顯示出來的樣子:
青空
稍微說明一下對原始碼來說換行是沒有影響的
所以如果你寫:
<ruby><rb>青空</rb><rt>あおそら</rt></ruby>
做到的效果是一樣的哦!
只是排版問題而已
但因為一句裡面大部分時候不會全部都是漢字
所以以我們舉的青空を見上げる這句來說
他的原始碼會是:
<ruby>
<rb>青空</rb>
<rt>あおそら</rt>
</ruby>
を
<ruby>
<rb>見上</rb>
<rt>みあ</rt>
</ruby>
げる
顯示出來的樣子就會是:
青空を見上げる
另外補充一下
顯示的樣子會根據瀏覽器的不同而有不同的結果
稍微測試了一下
chrome打開來會是比較清楚的
safari偏小
firefox超級小... (我視力沒這麼好
這個問題也可以解決
但就稍微有點麻煩了
我還不知道怎麼做
如果之後知道我會再補充
或是如果知道的也請告訴我~
謝謝
好像有些瀏覽器會不支援<ruby>這個標籤
但我也不確定有哪些
所以如果更謹慎一點的可以使用<rp>這個標籤:
<ruby>
<rb>青空</rb>
<rp>(</rp><rt>あおそら</rt><rp>)</rp>
</ruby>
不支援<ruby>這個標籤的瀏覽器就會顯示:
青空(あおそら)を見上(みあ)げる
有支援的瀏覽器就會顯示標音的樣子:
青空を見上げる
那麼教學就到這邊~
希望這篇對你有幫助
有任何不清楚的地方都歡迎在下方留言
或是有任何意見跟想說的都歡迎歡迎
如想引用請告知並註明出處唷
感謝

這個打完一篇就會脫窗了吧O口O!? 但ˋ是有學會了 好棒><
有幫助就好>< 真的就要耐心一點打w 打久就習慣了(摁? 可能有比較快的方式?但我不知道OwQ
謝謝你的教學分享!! 一直很困擾標音的問題>< 但看起來真的工程浩大w
有幫助真是太好了>< 只好用ctrl+c ctrl+v大法了呢w
word裡面也有可以標上注音跟假名的功能喔~功能列上面的一個圖,一個「中」字旁邊有三個注音的那個,如果是使用office的話建議可以打開word看看有沒有我說的那個,我翻譯歌詞的時候都直接用word把假名註好之後複製word中自己翻譯好的內容之後貼到發表文章的頁面上傳~♥ 不然我這篇文章中說到可以取代word的軟體裡面也有這個功能喔! http://soochow1973.pixnet.net/blog/post/214786094 這個軟體下載之後點開來,「Home」裡面的「Phonetic Guide」就可以標註假名或者注音囉,基本上使用起來跟word一樣,有其他的問題可以一起討論XDD~♥
感謝你的分享>< 只是我後來發現直接從word貼過來會有點不好排版 需要在word都調好再貼 只是還是會不好控制就是了>< 我分享的方法雖然比較麻煩 但我自己覺得排版上會好控制一些>< 非常感謝你的分享與討論 :)
謝謝您的教學! 我正剛開始想要做日文翻譯,看到您的歌詞都有標假名,很想來請教您是怎麼做到的! (試過用WORD標完後貼上來,但排版整個亂掉) 十分謝謝您的分享和教學!!!
生温い風が頬を撫でるように
現在的程式碼好像不一樣了XD! 糟糕沒辦法改了
咦你打的這段應該是沒有效果的,應該只會換行而已 請問不一樣是指什麼意思呢🤔 這篇提供的方法沒辦法解決你遇到的問題嗎~?