自從Kemu傳說強勢回歸後
 

最近連續好幾天都是拝啓ドッペルゲンガー
 

導致我現在腦中都是ルンパッパ
 

ルンパッパ!!
 

昨天(06/09)看到センラ推文說要投稿就上去看了
 

(不會是拝啓ドッペルゲンガー,因為他跟うらたぬき於06/05投稿了  這裡
 

コイビトモダチ
 

コイビト トモダチ

戀人   友人
 

是戀人還是友人呢?
 

難道我一直以來都誤會了嗎?
 

在腦中一直都是激昂的拝啓後聽到這首輕柔的旋律
 

就瞬間吸引了我
 

再加上センラ的聲音也很好地詮釋出這首歌的情感
 

而且也很喜歡PV
 

所以就下定決心要來翻譯這首歌了
 

 

本家ねじ式(於05/16投稿)
 

 


 

センラ唱的(06/11更新:附上YouTube的影片
 

 

 

 

 


 

 

コイビトモダチ

戀人友人

 

illust&Movie / 檀上大空

music&Lyrics / ねじ式

 

 

いつだって勘違かんちがいなの

一直以來都會錯意了

 

もうずっと  すれちがいなの

已經一直以來 都這樣錯過了嗎

 

きっと ちょっとね づいていた

勢必  有稍微察覺到了

 

こいじゃなく友達ともだちだって

正因不是戀情而僅為朋友啊

 

そう、わかってた

摁、我知道的啊

 

 

 

いつわった無邪気むじゃきさならば

若偽裝成純樸的模樣

 

もうちょっとれていいよね?

就可以稍微摸我一下吧?

 

ずっとそばでわらいたくて 

因為想一直待在你身旁笑著

 

ホントのキモチんだ

所以將真切的想法藏在心中

 

でも かなしくて

但  好難過啊

 

 

 

すこ茶色ちゃいろおく

於那微茶褐色的眼眸中

 

すべて見透みすかされそうで 

貌似全都被看穿

 

をそらしてたんだ

我就這樣別開了視線

 

キミがてるその未来みらい

因為於你所看見的那未來

 

ボクの姿すがたくたって

並沒有我的身影

 

かまわないから

不要緊的啊

 

 

 

まわる  ぐるぐるぐる

旋轉旋轉 轉啊轉

 

はなびらたち

一片片花瓣

 

すりけてえてく *1

卻悄然消失殆盡

 

きみのとなりでそっときたかった

想悄悄地於你身旁綻放

 

それだけねがっていた

就僅有這樣的心願而已

 

めぐる  ぐるぐるぐる

繞著繞著 轉啊轉

 

季節きせつのなか

於這四季輪替中

 

すりキズはえてく? *2

心中的傷癒合了嗎?

 

ぼくはとなりでずっとわらっていた

我一直以來都在你身旁笑著

 

それだけわすれないで

唯有這點希望你別忘記啊

 

 

 

早朝そうちょう歩道橋ほどうはしにも

於早晨的天橋也好

 

夕暮ゆうぐれの交差点こうさてんにも

於傍晚的十字路口也好

 

ぜんぶどっかにキミのおも

無論在哪都是對你的回憶

 

つけてはなみだぐんで

看到就淚眼汪汪

 

ちょっと ウザいよね?

是不是稍微有點煩人呢?

 

 

 

すこびてた前髪まえがみ

ほそゆびでかきあげて

以纖細的手指撓起稍微變長的瀏海

 

どこてたんだろう

好像在哪見過

 

キミがてるその世界せかい

於你所看見的那未來

 

ぼくれていって」と

「也帶我一起去吧」

 

えなかったんだ

卻說不出口啊

 

 

 

かわる  ぐるぐるぐる

旋轉旋轉 轉啊轉

 

ときのなかで

於這一段段時光中

 

まどろむおもたち

的那些微眠的回憶

 

わたせない手紙てがみきたかった

想撕掉那些無法傳遞過去的信紙

 

それだけおもっていた

就僅是那樣想而已

 

けずる?  ずるずるずる

要消除嗎? 不斷拖延再拖延

 

ひきずるおも

無法忘懷的想法

 

ってえたら

若就這樣捨棄並消失的話

 

ぼくはきみともう一度いちどわらえますか

我還能與你再一次一同歡笑嗎

 

それだけねがってんだ

我就僅有這樣的心願而已啊

 

 

 

いつだって勘違かんちがいなの

一直以來都會錯意了

 

そう やっぱ すれちがいなの...

啊  果然  就這樣錯過了嗎…

 

まわる ぐるぐるぐる

旋轉旋轉 轉啊轉

 

はなびらたち

一片片花瓣

 

すりけてえてく

卻悄然消失殆盡

 

きみのとなりでそっときたかった

想悄悄地於你身旁綻放

 

それだけねがっていた

就僅有這樣的願望而已

 

めぐる  ぐるぐるぐる

繞著繞著 轉啊轉

 

季節きせつのなか

於這四季輪替中

 

すりきずえてく?

心中的傷癒合了嗎?

 

ぼくはとなりでずっとわらっていた

我一直以來都在你身旁笑著

 

それだけわすれないで

唯有這點希望你別忘記啊

 

 

 


 

 

 

歌詞註解:
 

 *1 すり抜けて:原形為すり抜ける,有在很擠的地方穿過去的意思(如人群、小巷),或是逃離之類的意思。在PV中這一幕是欲伸手觸及時卻消失了,我翻成卻悄然消失殆盡,是理解成我僅僅是想成為花朵在你身旁綻放卻也沒辦法嗎
 

 *2 すりキズ:擦り傷,為擦傷的意思,輕微的傷口。到這一句的時候可以在PV看到她抓著胸口,所以理解成在心中的那種痛。與前句的四季輪替可以理解成隨著時間流逝這種心中的情感帶來的傷痛是否得以痊癒。
 

 

本家的主コメ(投稿說明文):
 

こんばんは。ねじ式と申します。

晚安。我是ねじ式。



新緑がまぶしい季節ですね。さわやかな曲を書こうとしましたが、
書いてるうちに、いつもどおり報われない恋の曲になりました。

是耀眼奪目綠意盎然的季節呢(初夏)。雖然要寫清爽的曲子,
但寫的時候,不知不覺成了一如往常沒有回報的戀情的曲子了啊。

 

 

いつだって勘違いなの。

難道一直以來都會錯意了嗎。
 

 

センラ的主コメ(投稿說明文):
 

アイジンギスカン

愛人羊肉鍋
 

 

※註:アイジン是愛人的意思,ジンギスカン是成吉思汗(引申羊肉鍋、烤羊肉等料理)。
   因為歌名是用戀人和友人這兩個單字個別結尾開頭一樣都是ト連起來唸,
   所以センラ就用一樣的方式打了這句www,看到覺得很好笑www
 

 

 

 

 

 

 

 

很喜歡這個色調跟柔和的畫面
 

對於這種描述戀情的曲子相當合適
 

 

 

我們之間有這麼多的回憶
 

我們也一直都這麼的要好
 

一直以為這樣的我們可以成為戀人的吧
 

但都會錯意了嗎
 

因為對你來說
 

你的未來裡會一直待在你身邊的人並不是我啊...
 

 

 

但怎麼辦呢
 

我已經不管走去哪裡都會想起我們的回憶
 

都會看到你的身影
 

每次看到都好難過

 

 

一直這樣下去真的好累好煩啊...
 

 


 

雖然我們之間有這麼多的回憶
 

但我們就僅為朋友
 

好難過啊
 

 

 

 

 

小結:
 

很喜歡跟戀情相關的歌
 

雖然常常是這種無回報的戀情
 

聽了很難過但還是喜歡聽OwQ
 

分享給大家
 

如果喜歡或是有想分享的都歡迎留言告訴我
 

如要轉載請告知並註明唷
 

謝謝
 

 

arrow
arrow

    娜茲米 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()