突然發現自己消失將近一年了
 

因為工作關係和一些個人因素所以都沒有打文章
 

但聽了まふ新投稿的這首歌好幾遍後
 

就決定一定要來翻譯
 

不知道是跟我的現況有關所以聽了特別有感還是什麼原因
 

這首歌就是特別觸動到我,也讓我聽了一遍又一遍
 

(不過其實第一次聽的心得是:「まふ這次這首歌是一般音域嗎!(剛聽幾秒的感覺),聽到後面才又讓我覺得果然依舊不太能唱啊(苦笑」)
 

不過其實我滿喜歡後面高音那段,依舊まふ風格,那種對一切感到絕望的嘶吼跟渴望獲得救贖的感覺

 

 

 

生まれた意味などなかった這首歌收錄於神楽色アーティファクト的最新個專中
 

(2019.10.16 發售,想預定的快預定XD,Amazon 可以直接送台灣喔!)
 

(隔兩天是まふ生日哦!(欸XD

 

 

本家 - niconico

 

 

 

本家 - YouTube

 

 

 

 

※以下歌詞排版參考官方歌詞

※歌詞翻譯後會有一些對歌詞、對曲子的詮釋分享

 

 


 

 

まれた意味いみなどなかった。
誕生毫無意義。

 

 

唄/作詞作編曲 まふまふ
映像 まふてる

 

 

※歌詞前方若有*代表這段歌詞會做解釋

 

 

厚紙あつがみはこてられた いのちならば値打ねうちはないか?

棄置於厚紙箱的 若是一條生命是否代表沒半點價值呢?

 

バスてい *1待合まちあい渦巻うずまく ぬふりの雑踏ざっとう

公車站 候車群眾來來去去 對周遭人事視而不見的人潮

 

*2そんじはどうしようもないが それにまさ*3反吐へどないか?

就算失敗也無能為力 有比這更不快的事物嗎?

 

その行方ゆくえ*4今日きょうじゃ だれらない

今後的去向如今仍舊 無人知曉

 

 

 

ははこぼれた ちいさないのち

失去母親的關愛 小小的生命

 

後部こうぶ座席ざせきまさ価値かちもない

毫無更勝於乘坐於後座的價值

 

 

 

何者なにものにもなれるいのちで すくえるものひとつもないのだ

以能成為某個誰的生命 無從拯救任何事物

 

これほどに器用きよう手先てさきで すくえるものひとつもないのだ

憑藉如此靈巧的雙手 無從拯救任何事物

 

ぼくたちは

我們就是如此啊 

 

 

 

 

 

*5そこれた愚鈍ぐどん世界せかいだ ものふでれども

平凡又愚鈍的世界 縱使可以用筆描述出來

 

ぶちまけたインクのそれが ひどく適切てきせつではないか?

但已然傾倒的墨水所表達的 不是更為適切嗎?

 

 

 

にたいかとわれりゃ とくぬほどの孤独こどくでもないが

若被問道是否想結束生命 卻也沒有到孤獨至死的程度

 

きたいかわれたら なにえない

若被問道是否想活下去 卻什麼也說不出口 

 

 

 

むなしさにてきした表情ひょうじょうはどれだ

對這虛幻的世界最合適的表情為何

 

はじめの言葉ことば

下筆的第一個句子為 

 

 

 

まれた意味いみなどなかった。』

『誕生毫無意義。』

 

 

 

先見さきみえぬ小説しょうせつめば めくえぬ世界せかいがあるのか?

若是閱讀一本無法預見未來的小說  是否會有永無止盡的世界呢?

 

けばくずれる足場あしばで 明日あしたから何処どこかうのだろう

立足於沒有回頭路的道路上 明天該何去何從

 

ぼくたちは

我們就是如此啊

 

 

 

 

 

アンノウン アンノウン

未知 未知

 

わたしだれだ」 「貴方あなただれだ」

「我是何人」 「你是何人」

 

 

 

アンノウン アンノウン

未知 未知

 

してはいて まるてては

擦掉又重寫 又揉成紙團丟棄

 

 

 

アンノウン アンノウン

未知 未知

 

自分じぶんひとつがけない

還無法寫下關於自我的任何事物

 

 

 

まれた意味いみなどないのか?

誕生是否毫無意義呢?

 

 

 

まれた意味いみなどないのか?

誕生是否毫無意義呢?

 

 

 

 

 

——まれた意味いみなどないのだ。

——誕生毫無意義。

 

 

 

 

 

事切こときれぬものなんてないのに すくえるものひとつもないのに

明明沒有任何未完成的事物 明明無從拯救任何事物

 

このいのち意味いみなどないのに やさしい明日あしたなんてないのに

明明這樣的生命毫無意義可言 明明沒有美好的明日可言

 

 

 

かなくちゃ たとえかってあるいていたって

不走不行 即便是正步入死亡

 

かなくちゃ 当然とうぜん余白よはくのこっちゃいないが

不寫不行 理當不會留下半點空白

 

らなくちゃ 明日あすを この途方とほうもない*6あんかい

不知道不行 關於明日 關於這毫無道理可言的黑暗

 

 

 

きなくちゃ きなくちゃ

不活下去的話 不活下去的話

 

 

 

きなくちゃいけない

不得不活下去

 

 

 


 

 

歌詞註解:

 

*1待合に渦巻く待合是等候,渦巻く是旋渦或是激昂的意思。這邊我是翻候車群眾來來去去,表示候車亭會不斷有人來等車也不斷有人離開,來來去去的縮影如旋渦一般。(有其他見解歡迎和我說><

 

*2書き損じ:直譯是寫錯的意思。因為這首歌用稿紙描述人生,所以翻譯成失敗

 

*3反吐が出ない:原型為反吐が出る,為噁心、作嘔的意思

 

*4今日日:當今、現今的意思

 

*5底知れた底知れない有深不見底、無窮的意思。這裡則是眾所皆知、平凡的意思

 

*6暗晦:黑暗的意思

 

 

 

 

這次まふ的歌詞難得沒有太難的字
 

但仍舊有一些不太好懂的地方
 

所以還是打出來分享也歡迎討論 

 

 

 

 

整首歌基本上都環繞著稿紙,可以理解成他用稿紙來描述人生

 

「バス停 待合に渦巻く 見て見ぬふりの雑踏」

 

每天的公車站人潮來來去去
 

在候車的同時卻又何曾關心過周遭的人
 

大多數人會選擇視而不見
 

另外補充從 YouTube 留言看到的
 

00:34 唱到「見て見ぬふりの雑踏」時有刻意讓不時掃過的墨(?)蓋過眼睛,剛好呼應歌詞
 

同時唱完「雑踏」時可以看到一個踉蹌,或許也是呈現行走於熙攘人潮中即便要跌倒了也沒有人會注意到
 

 

 

接下來看到明明走過一個又一個的路牌,卻只要是自己行走過的都顯示禁止標誌
 

沒有任何一個地方是自己的立足之地,也不曉得未來的去向
 

00:37 感覺是呼應「書き損じはどうしようもない」,一旦墨水傾倒於稿紙上基本上也是整個毀了,無能為力
 

 

 

接下來的橡皮擦應該是呼應前一句「誰も知らない」,拭去文字的稿紙(人生),自然也不會有人了解文章的內容(人生的去向)
 

 

 

接下來看到(以及後面很多幕都會出現)的紙鶴,紙鶴通常有祈福、長壽之意,在 MV 中看起來紙鶴或許是代表著仍舊想活下去的意念

 

 

 

01:07 出現了七色顏料,在第七個顏色出現的時候全部變為一片黑白
 

或許象徵本該七彩繽紛的生活、世界,實際卻是這樣地毫無色彩
 

 

 

01:32 的「僕たちは」感覺是在指 過去/現在 的自己及 現在/未來 的自己
 

因為變得只有髮型其餘都沒變,感覺是指同一人
 

 

 

02:03 全部都變成禁止標誌,沒有立足點的毫無意義的世界
 

 

 

「死にたいかと言われりゃ 特に」
 

瞬間負重許多,腳步顯為更加沈重
 

這裡的斷句很精妙,斷在「特に」給人有一種真的有這種想法
 

但後面又接「死ぬほどの孤独でもないが」
 

整體大概是我確實有這種想法,但真要說倒也還活得下去
 

btw 這一段我很喜歡
 

 

 

02:12 落下的黑白墨,大概就是呼應歌詞的被問道「是否想尋死」及「是否想活下去」
 

但結果是兩個問題都回答不出來
 

 

 

「先見えぬ小説を読めば 捲り終えぬ世界があるのか?」
 

若永遠不曉得未來會是如何,那是否就會有無窮無盡的世界?
 

若我不會預見自己從一開始就毫無意義
 

那是否就有繼續存在這個世界價值了
 

 


03:00 可以看出越來越傷痕累累,也背負越來越多東西
 

而接著的嘶吼與伴隨著的畫面更看得出過去的痛苦及對未來的無望
 

 

 

03:10 的蘋果的話...
 

 

まふ說那是他用滑鼠畫的可愛蘋果唷w

 

另外看到 YouTube 的留言有人說
 

林檎(リンゴ)の実の花言葉は「誘惑」「後悔」。 林檎(リンゴ)の木の花言葉は「名誉」。 林檎(リンゴ)の実の英語の花言葉は「temptation(誘惑)」。 このシーンは、『過去への後悔、死からの誘惑』を表しているのか…?」
 

「對過去的後悔,死亡帶來的誘惑」
 

也是很不錯的解釋
 

 

 

接下來アンノウン這一段我滿喜歡的
 

這裡感覺是不斷在找尋自己為何人
 

努力想寫下關於自己的內容
 

卻只是擦了又寫寫了又擦
 

最後卻只能得到
 

「——生まれた意味などないのだ。」
 

這樣的答案
 

 

但即使無法成就什麼大事
 

即使人生從一開始就毫無意義
 

即使終將步入死亡
 

但還是得活下去
 

 

 

 

縱使偶爾會失去目標
 

偶爾會覺得一片黑暗
 

但還是活下去吧
 

終究會找尋到自己所喜愛的事物
 

終究會找到自己的價值
 

勉勵大家,也勉勵自己
 

 

 

 

最後一樣感謝看到最後 
 

歌詞部分也歡迎轉載,但請記得註明出處喲~

 

 

arrow
arrow

    娜茲米 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()