一如既往很有まふ風格的曲子
 

聽完就有說不上來的喜歡,所以就想著無論如何都一定要翻譯!!
 

結果真的下去翻又再度浮現「好難」的想法w
 

まふ的曲子一如既往地難懂wwwww
 

所以花了很多時間在上面
 

也導致隔了非常久才發w (投稿當天就想翻了結果到現在
 

所以到這邊也先感謝你點進來看
 

 

 

本家 - niconico

 

 

本家 - YouTube

 


 

 

灯油

 

 

隔不到一週灯油投稿了
 

這麼難的歌這麼快投稿超厲害的啊啊啊
 

第一個聽到的翻唱版本
 

超有魄力的!!!
 

很喜歡他最後一段副歌的前一段

 

 

 

赤ティン

 

 

最後一段副歌!!
 

改編後整個感覺都不一樣了
 

不愧是赤婷婷啊

 

 

 

まふまふ

 

 

投搞啦!!!!!!
 

只好堅持在投稿當天發文了(欸w
 

好喜歡合聲帶來的感覺

 

 

 

※以下歌詞來自官方歌詞

※歌詞翻譯後會有一些對歌詞、對曲子的詮釋分享

 

 


 

 

廃墟はいきょくにのアリス

廢墟之國的愛麗絲 

 

 

唄  初音ミクAppend
絵  茶々ごま
映像 MONO-Devoid
音楽 まふまふ

 

 

※歌詞前方若有*代表這段歌詞會做解釋

 

 

曇天どんてんらす警鐘けいしょう拡声器かくせいき 

撼動整片陰暗天的警鐘及擴音器

 

ざらついた*1共感覚きょうかんかく

不再敏銳的共感覺

 

*2寝入ねい合法ごうほう 倫理りんり ことなかれの大衆たいしゅう心理しんり

僅能忍氣吞聲的合法 倫理 消極看待一切的大眾心理

 

昨夜ゆうべ遺体いたい*3ねらどお だれかがっていった

昨晚的遺體如預期內 被某人給帶走了

 

すな風味ふうみ黄金おうごん林檎りんご 廃墟はいきょになったまち

充滿沙塵味的金蘋果 已然成為廢墟的街道

 

 

 

こんなはいかぶりの現状げんじょうはボロぬの着飾きかざって

如此被一層灰所蒙蔽的現狀以塊破布掩蓋著

 

いつかこのおり*4こうに いつかこのおりこうに

總有一天要逃離這座牢籠 總有一天要逃離這座牢籠

 

昨夜ゆうべねがいは期待きたいどおり この銅貨どうか2枚にまいちょっと

昨晚的心願如預期內 僅有這為數不多的兩枚銅幣

 

*5血生臭ちなまぐさ両手りょうてあらって あいうたっている

搓洗著沾滿腥臭味的雙手 並歌頌著愛

 

 

 

 

 

合法的ごうほうてき妄言ぼうげんの烟草(エンソウ)

帶有合法性的吐露胡言亂語的香菸

 

愛情あいじょう失調症しっちょうしょう恋情れんじょう

患有愛情失調症的戀情 

 

*638口径こうけい拳銃けんじゅう

在38口徑的槍口之下

 

がしはしない

是絕對逃不掉的 

 

 

 

損得そんとく体裁ていさい*7勘定かんじょう

利害與形象的顧慮

 

一方いっぽう通行つうこう干渉かんしょう

單方面的干涉

 

排水溝はいすいこう腐敗ふはいしていた共感覚きょうかんかく

於排水溝內已然腐朽的共感覺 

 

 

 

 

 

めないゆめのような感情かんじょうが どろまみれにっこちて

感情宛若不醒之夢般 深陷泥沼

 

たことない惨状さんじょうが 現実げんじつだとったんだ

從未見聞的慘狀 也知曉是既定現實

 

*8ノスタルジア環状線かんじょうせん くもうえ半回転はんかいてん

沿著追憶環狀線 於雲霧之上迴盪了大半圈

 

*9格子こうしじょう天井てんじょう今日きょうている

今天仍凝視著綻放格子狀的天花板

 

 

 

うたがうことなく*10箱庭はこにわおどるアリス

毫無疑慮地在箱庭內舞動的愛麗絲 

 

天空てんくうひろがる鳥籠とりかごのアリス

蔓延至整片天空的鳥籠中的愛麗絲

 

かぞえまれぬ感傷かんしょう忘却ぼうきゃく

無盡的感傷與遺忘的夜裡

 

みきったひとみでボクをないでくれ

別用那清澈的雙眸注視著我 

 

 

 

カラスが手招てまねく 

烏鴉招著手

 

際限さいげんないデフォルメと廃棄はいきのリリック 

無止境地變化與廢棄的歌詞

 

ストロボでけた*11てつ格子ごうし

由閃光燈幻化而成的監牢

 

 

 

ここにちゃいけない

別前來此處 

 

 

 

 

 

曇天どんてんらす警鐘けいしょう拡声器かくせいき 

撼動整片陰暗天的警鐘與擴音器

 

バグまみれの共感覚きょうかんかく

滿是缺陷的共感覺

 

寝入ねいりの合法ごうほう 倫理りんり ことなかれの大衆たいしゅう心理しんり

僅能忍氣吞聲的合法 倫理 消極看待一切的大眾心理

 

オーロラ 無愛想ぶあいそう*12エラッタ ペンキの落書らくがきはどうだ

極光 冷淡中鑄錯 油漆塗鴉如何啊

 

りたての黄金おうごん林檎りんご 廃棄はいきになったゆめ

剛漆上的金蘋果 廢棄掉的夢境

 

 

 

 

 

洗脳せんのう堕落だらく象徴しょうちょう 

洗腦與墮落的象徵

 

愛情あいじょう失調症しっちょうしょう恋情れんじょう

正是患有愛情失調症的戀情

 

深謀遠慮しんぼうえんりょ参謀さんぼう 錯綜さくそう

即便是深謀遠慮的參謀 這樣的錯綜複雜

 

すくえない

也無可獲救

 

 

 

派閥はばつ 論争ろんそう 同族どうぞく嫌悪けんお

派系 爭論 同族厭惡

 

血塗ちぬられた惨状さんじょう

沾染鮮血的慘狀

 

*13どうかきみだけは

拜託了就你逃離也好

 

 

 

 

 

明日あしたれば明日あしたもとめてしまうように

若還有明日則祈求著明日的到來

 

たされない心情しんじょう表裏ひょうり一体いったい幸福感こうふくかん

空虛的心境與表裏如一的幸福感

 

どこへけば此処ここ以外いがいところけるの?

該前往何處才能離開這裡呢?

 

どこへけば単純たんじゅんあいさわれるの?

該前往何處才能感觸到單純的愛呢?

 

あいされるの?

才能被愛呢?

 

 

 

 

 

鮮血せんけつあめ いたアスファルト

鮮血之雨 彈落柏油路

 

*14うたがわしきはばっせられた

嫌疑即被定罪

 

催涙さいるい あるいはまやかし しずよるを 

是催淚 抑或是欺瞞 自降臨的夜晚

 

321ではしして

倒數321奔馳而出

 

 

 

そんなてで辿たどいた

好不容易抵達彼端之盡

 

だれかがてたゆめうえ

某人已然捨棄的夢境之上 

 

きっとこれはかなしい戯曲(オハナシ)さ

這肯定就是個悲劇(悲傷的故事)吧

 

 

 

きみもそうなの?」

「你也是這麼想的吧?」 

 

 

 

 

 

どんなゆめこわれて くずかごにあつめた

不論再有什麼樣的夢境破碎 都會被蒐集到廢紙簍

 

最底辺さいていへん惨状さんじょうがこの世界せかい心臓しんぞう

最底層的慘狀即是這世界的心臟 

 

ノスタルジア環状線かんじょうせん くもうえ半回転はんかいてん

沿著追憶環狀線 於雲霧之上迴盪了大半圈

 

格子状こうしじょう天井てんじょう今日きょうている

今天仍凝視著綻放格子狀的天花板

 

 

 

うたがうことなく箱庭はこにわおどるアリス

毫無疑慮地在箱庭內舞動的愛麗絲

 

天空てんくうひろがる鳥籠とりかごのアリス

蔓延至整片天空的鳥籠中的愛麗絲

 

かぞえまれぬ感傷かんしょう忘却ぼうきゃく

無盡的感傷與遺忘的夜裡 

 

みきったひとみでボクをないでくれ

別用你那清澈的雙眸注視著我 

 

 

 

カラスが手招てまねく 

烏鴉招著手

 

際限さいげんないデフォルメと廃棄はいきのリリック 

無止境地變化與廢棄的歌詞

 

きみ*15ごろてつ格子ごうし

令你生不如死的監牢

 

 

 

ここにちゃいけない

別前來此處

 

 

 


 

 

歌詞註解:

 

*1共感覚:也稱「聯覺」。指一種感官刺激或認知途徑會自發且非主動地引起另一種感知或認知(自wiki)。如視覺引起嗅覺、聽覺引起視覺等。在這首歌多次提到共感覺主要是說到「共感覺變得遲鈍、不再靈敏」,或許是想表達原本認知的一切已不復存在,因為一切都變調、變得不合理。

 

*2泣き寝入り:直譯為哭著入睡。意即雖有不服,卻也只能放棄,也就是忍氣吞聲。

 

*3狙い通り:與常聽到的計畫通(計画通り)是差不多的意思。

 

*4向こう:向こう是指另一側。牢籠的另一側,所以應該是朝著遠離、離開牢籠的方向。

 

*5血生臭い:血腥,指如戰爭等殘酷的場景、現象。

 

*638口径の拳銃:日本境內的執法主力配槍為新南部M60轉輪手槍,用的是.38口徑子彈。這裡應該是借指執法者。

 

*7勘定:一般常用是指計算、帳單等等,例如要結帳就可以說「勘定してください」。而對於比較抽象的事物則比較像先記在腦中,所以就有顧慮、考量之意。這裡是用在利益與形象兩者,屬於抽象的事物,所以採用顧慮之意。

 

*8ノスタルジア:nostalgia,一般指思鄉,而他也有緬懷過去之意,所以這邊翻成追憶。

 

*9格子状に咲く天井:天井是天花板的意思,如格子狀綻放的天花板,意指牢籠(被關在牢籠裡,抬頭看到所謂的天花板就是格狀的牢籠)。

 

*10箱庭:指庭園造景,因為翻譯直接寫庭園造景感覺不太順所以直接寫箱庭。

 

*11鉄格子:直譯為鐵格子,引申為監牢(牢門為鐵製格狀)。

 

*12エラッタ:errata,勘誤表,一般是針對出版書刊的一些錯誤列出修正的表。這邊以「錯誤」來解釋,寫勘誤表實在不知道整句什麼意思...(汗

 

*13どうか君だけは:どうか有請求、懇求的意味,這裡猜測是:這裡慘不忍睹的狀況,拜託了,就算只有你也好也請想辦法獲救。可能是表達這樣的感覺。

 

*14疑わしきは罰せられた:一般來說是「疑わしきは罰せず」,意即「疑わしきは被告人の利益に」,中文來說就是「無罪推定原則」,在證據確鑿前被告者都該被假定為無罪。這邊則是相反的意思,只要有嫌疑即有罪。

 

*15飼い殺す:雖然養你但卻是在扼殺你。在職場上指浪費才能地用人;在親情上指限制你的自由,一切都只能照著父母親的期待行事。在這裡應該是在這牢籠裡雖然可以活下去,但實際上過的是生不如死的日子的意思。

 

 

--

 

好難。
 

用詞難,也難以理解
 

翻譯過程中改了一遍又一遍
 

最初版真的是看了完全不知道在寫什麼呢(苦笑
 

所以我僅能盡己所能地去理解、去詮釋
 

下面就來跟大家分享:)

 

--

 

「曇天を揺らす警鐘と拡声器」這邊因為是撼動整個陰暗的世界,所以有世界逐漸崩壞的感覺
 

而對於所謂「合法」的行爲雖然心有不滿,但也僅能忍氣吞聲
 

連有傳說吃了會不老不死的黃金蘋果都佈滿沙塵,可見街道之荒蕪
 

「昨夜の願い」有人說應該跟前面提到的「遺体」有關,大概是指殺人的報酬,但卻如意料之中,僅有少少幾枚銅幣。會聯想到跟殺人有關也是因為後面的「血生臭い両手」。
(這部分原本是想用「以沾滿腥臭味的雙手搓洗著這兩枚銅幣」來詮釋,但看到有人這樣詮釋覺得滿有道理也就將這兩句分開來翻了)
 

而「一方通行の干渉」大概指的是想做什麼都僅會被這世界的律法所阻撓吧
 

烏鴉則是有著不幸的象徵
 

無盡的變化大概是指這世界仍在不斷崩壞中
 

廢棄的歌詞我自己會聯想到歌頌愛那邊,那些理想是被丟棄的,只要在這世界,沒有所謂理想存在
 

「スボロトで化けた鉄格子」這句應該是指從外界看來美麗的世界(由閃光燈包裝著的世界),實際上是個監牢
 

所以,請勿前來
 

「オーロラ 無愛想にエラッタ」這邊想了超級久... オーロラ指極光或曙光女神,無愛想是不親切、冷淡的意思,エラッタ在註解有提到。綜合起來完全不知道在講什麼XDD 最後自己的理解上為:被極光這層美麗光景包覆下,裏層是個冷漠無情、充滿不合理的世界
 

下一句的「ペンキの落書きはどうだ」我自己是和下一句的「塗りたての黄金林檎」一起看,金蘋果是漆上去的,是個偽物。與前句一起看的話就會有這世界所有一切充滿錯誤,都是虛假、不合理的
 

「誰かが捨てた夢の上」這裡的夢可能是指夢想、理想,而在這個世界沒有所謂理想可言,所以才會是被捨棄的
 

愛麗絲夢遊仙境是「不思議の国のアリス」,這首歌是「廃墟の国のアリス」,我想這有借指夢境的意味在,原本是不可思議的夢境,這邊的夢境則是黯淡、一片荒蕪。或許這裡是指沒有理想的世界吧

 

 

 

まふ一如既往難懂的歌詞,我也只能一如既往的猜測
 

當然歡迎大家一起來討論 

 

 

--

 

再來分享一些曲子的部分
 

先感謝友人竹子,因為我真是沒有樂理底子😂
 

一開始我就被這首歌的旋律所吸引,但我一直說不上來為什麼,他就是有一種不協調感(褒義w),讓我覺得這首曲子很有層次
 

聽了竹子的分享才恍然大悟w
 

一開始是很標準的八拍,到了第一次副歌結束的間奏變成少見的七拍六拍(整段應該是七六七七),接著主歌會到標準八拍,到了第二段副歌結束的一小段間奏比較難數(因為沒有樂器聲w),仔細算了一下再加上用節拍器確認(笑)這段一樣是八拍,接著一樣是七拍六拍(這段是七六七六),接著是六拍,最後一段副歌一樣回到八拍
 

以上w 仔細算了一下才恍然大悟是這麼回事XD
 

也很喜歡最後一段呢

 

--

 

大概是這樣吧w
 

最後是很多人說這首跟「戯曲とデフォルメ都市」有些關聯,有興趣可以兩首一起看~確實很多用詞上很像

 

 

 

感謝看到最後,也歡迎留言
 

歌詞部分也歡迎轉載,但請記得註明出處喲~

 

 

arrow
arrow

    娜茲米 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()